Saturday, 21 June 2025

She’s Filled with Secrets —





embarrass (v.)
1670s, "perplex, throw into doubt," from French embarrasser (16c.), literally "to block," from Italian imbarrazzo, from imbarrare "to bar," from assimilated form of in- "into, upon" (from PIE root *en "in") + Vulgar Latin *barra "bar" (see bar (n.1)).

Meaning "to hamper, hinder" is from 1680s. Meaning "make (someone) feel awkward" is attested by 1809. The original sense is preserved in embarras de richesse "the condition of having more wealth than one knows what to do with" (1751), from French (1726). Related: Embarrassed; embarrassing; embarrassingly.

embarrassed (adj.)
"perplexed, confused," 1680s, past-participle adjective from embarrass.
Related entries & more

embarrassment(n.)
1670s, "state of being impeded, obstructed, or entangled" (of affairs, etc.), from embarrass + -ment, or from French embarrassement, from embarrasser.

As "a mental state of unease," from 1774. Meaning "thing which embarrasses" is from 1729. Earlier words expressing much the same idea include baishment "embarrassment, confusion" (late 14c.); baishednesse (mid-15c.).
Related entries & more

embarras(n.)
"embarrassment," 1660s, from French embarras "obstacle;" see embarrass.
Related entries & more
intricate(adj.)
early 15c., from Latin intricatus "entangled," past participle of intricare "to entangle, perplex, embarrass," from in- "in" (from PIE root *en "in") + tricae (plural) "perplexities, hindrances, toys, tricks," a word of uncertain origin (compare extricate). Related: Intricately; intricateness.
Related entries & more


intrigue (v.)
1610s, "to trick, deceive, cheat," from French intriguer (16c.), from Italian intrigare "to plot, meddle; perplex, puzzle," from Latin intricare "to entangle, perplex, embarrass" (see intricate).

Meaning "to plot or scheme" is recorded by 1714. That of "to excite curiosity" is from 1894 (OED calls this use "A modern gallicism"). It also could mean "carry on a clandestine or illicit sexual relationship" (1650s). The word appears earlier in English as entriken "entangle, ensnare; involve in perplexity, embarrass" (late 14c.), from Old French entrique or directly from the Latin verb. Related: Intrigued; intriguer; intriguing. Dutch intrigueren, German intriguiren are from French.
Related entries & more
*en
Proto-Indo-European root meaning "in."

It might form all or part of: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) "in; into;" en- (2) "near, at, in, on, within;" enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) "into, in, on, upon;" inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (adj.) "closely acquainted, very familiar;" intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

It might also be the source of: Sanskrit antara- "interior;" Greek en "in," eis "into," endon "within;" Latin in "in, into," intro "inward," intra "inside, within;" Old Irish in, Welsh yn, Old Church Slavonic on-, Old English in "in, into," inne "within, inside."

Related entries & more
discombobulate(v.)
"to upset, embarrass," 1834, discombobricate, American English, fanciful mock-Latin coinage of a type popular then. Compare, on a similar pattern, confusticate (1852), absquatulate (1840), spifflicate "confound, beat" (1850), toploftical "pompous, bombastic" (1823), undercumstumble "understand" (1824), scrumplicate "eat" (1890). Related: discombobulating; discombobulation.
Related entries & more
aggravation(n.)
late 15c., "an increasing in gravity or seriousness," from French aggravation, from Late Latin aggravationem (nominative aggravatio), noun of action from past-participle stem of Latin aggravare "make heavier," figuratively "to embarrass further, increase in oppressiveness," from ad "to" (see ad-) + gravare "weigh down," from gravis "heavy" (from PIE root *gwere- (1) "heavy"). The sense of "irritation" is from 1610s.
Related entries & more
entangle(v.)
early 15c., entanglen, "involve (someone in difficulty); embarrass;" from Anglo-French entangler, variant of entagler. See en- (1) + tangle (n.). Related: Entangled; entangling.
Related entries & more


perplex(v.)
1590s, "embarrass, puzzle, bewilder, fill (someone) with uncertainty," evidently a back-formation from perplexed, a variant of the adjective perplex (late 14c.), "perplexed, puzzled, bewildered," from Latin perplexus "involved, confused, intricate;" but Latin had no corresponding verb *perplectere. The Latin compound would be per "through" (from PIE root *per- (1) "forward," hence "through") + plexus "entangled," past participle of plectere "to twine, braid, fold" (from suffixed form of PIE root *plek- "to plait").

The form of the English adjective began to shift to perplexed by late 15c., probably to conform to other past-participle adjectives, and the adjective perplex became obsolete from 17c. The verb is the latest attested of the group. The sense of "make intricate, involve, entangle, make difficult to be understood" is from 1610s. Related: Perplexing, which well describes the history of the word; perplexingly.
Related entries & more
Advertisement

abash(v.)
"perplex or embarrass by suddenly exciting the conscience, discomfit, make ashamed," late 14c., abaishen, earlier "lose one's composure, be upset" (early 14c.), from Old French esbaiss-, present stem of esbaer "lose one's composure, be startled, be stunned."

Originally, to put to confusion from any strong emotion, whether of fear, of wonder, shame, or admiration, but restricted in modern times to effect of shame. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
The first element is es "out" (from Latin ex; see ex-). The second may be ba(y)er "to be open, gape" (if the notion is "gaping with astonishment"), possibly ultimately imitative of opening the lips. Middle English Compendium also compares Old French abaissier "bow, diminish, lower oneself" (source of abase). 
Related: Abashed; abashing. Bashful is a 16c. derivative.

enfant terrible (n.)
1851, French, literally "terrible child" (see infant + terrible). One whose unorthodox or shocking speech or manners embarrass his associates as a naughty child embarrasses his elders. French also has enfant gâté, "spoiled child," hence "person given excessive adulation."

No comments:

Post a Comment