Showing posts with label Huxley. Show all posts
Showing posts with label Huxley. Show all posts

Friday, 31 December 2021

Brave New World

Brave New World (1956) - Aldous Huxley as Narrator




ACT V
SCENE I. Before PROSPERO'S cell.
Enter PROSPERO in his magic robes, and ARIEL

PROSPERO
Now does my project gather to a head:
My charms crack not; my spirits obey; and time
Goes upright with his carriage. How's the day?

ARIEL
On the sixth hour; at which time, my lord,
You said our work should cease.

PROSPERO
I did say so,
When first I raised The Tempest. Say, my spirit,
How fares the king and's followers?
ARIEL
Confined together
In the same fashion as you gave in charge,
Just as you left them; all prisoners, sir,
In the line-grove which weather-fends your cell;
They cannot budge till your release. The king,
His brother and yours, abide all three distracted
And the remainder mourning over them,
Brimful of sorrow and dismay; but chiefly
Him that you term'd, sir, 'The good old lord Gonzalo;'
His tears run down his beard, like winter's drops
From eaves of reeds. Your charm so strongly works 'em
That if you now beheld them, your affections
Would become tender.
PROSPERO
Dost thou think so, spirit?
ARIEL
Mine would, sir, were I human.
PROSPERO
And mine shall.
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling
Of their afflictions, and shall not myself,
One of their kind, that relish all as sharply,
Passion as they, be kindlier moved than thou art?
Though with their high wrongs I am struck to the quick,
Yet with my nobler reason 'gaitist my fury
Do I take part: the rarer action is
In virtue than in vengeance: they being penitent,
The sole drift of my purpose doth extend
Not a frown further. Go release them, Ariel:
My charms I'll break, their senses I'll restore,
And they shall be themselves.
ARIEL
I'll fetch them, sir.
Exit

PROSPERO
Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves,
And ye that on the sands with printless foot
Do chase the ebbing Neptune and do fly him
When he comes back; you demi-puppets that
By moonshine do the green sour ringlets make,
Whereof the ewe not bites, and you whose pastime
Is to make midnight mushrooms, that rejoice
To hear the solemn curfew; by whose aid,
Weak masters though ye be, I have bedimm'd
The noontide sun, call'd forth the mutinous winds,
And 'twixt the green sea and the azured vault
Set roaring war: to the dread rattling thunder
Have I given fire and rifted Jove's stout oak
With his own bolt; the strong-based promontory
Have I made shake and by the spurs pluck'd up
The pine and cedar: graves at my command
Have waked their sleepers, oped, and let 'em forth
By my so potent art. But this rough magic
I here abjure, and, when I have required
Some heavenly music, which even now I do,
To work mine end upon their senses that
This airy charm is for, I'll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And deeper than did ever plummet sound
I'll drown my book.
Solemn music

Re-enter ARIEL before: then ALONSO, with a frantic gesture, attended by GONZALO; SEBASTIAN and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN and FRANCISCO they all enter the circle which PROSPERO had made, and there stand charmed; which PROSPERO observing, speaks:

A solemn air and the best comforter
To an unsettled fancy cure thy brains,
Now useless, boil'd within thy skull! There stand,
For you are spell-stopp'd.
Holy Gonzalo, honourable man,
Mine eyes, even sociable to the show of thine,
Fall fellowly drops. The charm dissolves apace,
And as the morning steals upon the night,
Melting the darkness, so their rising senses
Begin to chase the ignorant fumes that mantle
Their clearer reason. O good Gonzalo,
My true preserver, and a loyal sir
To him you follow'st! I will pay thy graces
Home both in word and deed. Most cruelly
Didst thou, Alonso, use me and my daughter:
Thy brother was a furtherer in the act.
Thou art pinch'd fort now, Sebastian. Flesh and blood,
You, brother mine, that entertain'd ambition,
Expell'd remorse and nature; who, with Sebastian,
Whose inward pinches therefore are most strong,
Would here have kill'd your king; I do forgive thee,
Unnatural though thou art. Their understanding
Begins to swell, and the approaching tide
Will shortly fill the reasonable shore
That now lies foul and muddy. Not one of them
That yet looks on me, or would know me Ariel,
Fetch me the hat and rapier in my cell:
I will discase me, and myself present
As I was sometime Milan: quickly, spirit;
Thou shalt ere long be free.
ARIEL sings and helps to attire him

Where the bee sucks. there suck I:
In a cowslip's bell I lie;
There I couch when owls do cry.
On the bat's back I do fly
After summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.
PROSPERO
Why, that's my dainty Ariel! I shall miss thee:
But yet thou shalt have freedom: so, so, so.
To the king's ship, invisible as thou art:
There shalt thou find the mariners asleep
Under the hatches; the master and the boatswain
Being awake, enforce them to this place,
And presently, I prithee.
ARIEL
I drink the air before me, and return
Or ere your pulse twice beat.
Exit

GONZALO
All torment, trouble, wonder and amazement
Inhabits here: some heavenly power guide us
Out of this fearful country!
PROSPERO
Behold, sir king,
The wronged Duke of Milan, Prospero:
For more assurance that a living prince
Does now speak to thee, I embrace thy body;
And to thee and thy company I bid
A hearty welcome.
ALONSO
Whether thou best he or no,
Or some enchanted trifle to abuse me,
As late I have been, I not know: thy pulse
Beats as of flesh and blood; and, since I saw thee,
The affliction of my mind amends, with which,
I fear, a madness held me: this must crave,
An if this be at all, a most strange story.
Thy dukedom I resign and do entreat
Thou pardon me my wrongs. But how should Prospero
Be living and be here?
PROSPERO
First, noble friend,
Let me embrace thine age, whose honour cannot
Be measured or confined.
GONZALO
Whether this be
Or be not, I'll not swear.
PROSPERO
You do yet taste
Some subtilties o' the isle, that will not let you
Believe things certain. Welcome, my friends all!
Aside to SEBASTIAN and ANTONIO

But you, my brace of lords, were I so minded,
I here could pluck his highness' frown upon you
And justify you traitors: at this time
I will tell no tales.
SEBASTIAN
[Aside] The devil speaks in him.
PROSPERO
No.
For you, most wicked sir, whom to call brother
Would even infect my mouth, I do forgive
Thy rankest fault; all of them; and require
My dukedom of thee, which perforce, I know,
Thou must restore.
ALONSO
If thou be'st Prospero,
Give us particulars of thy preservation;
How thou hast met us here, who three hours since
Were wreck'd upon this shore; where I have lost--
How sharp the point of this remembrance is!--
My dear son Ferdinand.
PROSPERO
I am woe for't, sir.
ALONSO
Irreparable is the loss, and patience
Says it is past her cure.
PROSPERO
I rather think
You have not sought her help, of whose soft grace
For the like loss I have her sovereign aid
And rest myself content.
ALONSO
You the like loss!
PROSPERO
As great to me as late; and, supportable
To make the dear loss, have I means much weaker
Than you may call to comfort you, for I
Have lost my daughter.
ALONSO
A daughter?
O heavens, that they were living both in Naples,
The king and queen there! that they were, I wish
Myself were mudded in that oozy bed
Where my son lies. When did you lose your daughter?
PROSPERO
In this last tempest. I perceive these lords
At this encounter do so much admire
That they devour their reason and scarce think
Their eyes do offices of truth, their words
Are natural breath: but, howsoe'er you have
Been justled from your senses, know for certain
That I am Prospero and that very duke
Which was thrust forth of Milan, who most strangely
Upon this shore, where you were wreck'd, was landed,
To be the lord on't. No more yet of this;
For 'tis a chronicle of day by day,
Not a relation for a breakfast nor
Befitting this first meeting. Welcome, sir;
This cell's my court: here have I few attendants
And subjects none abroad: pray you, look in.
My dukedom since you have given me again,
I will requite you with as good a thing;
At least bring forth a wonder, to content ye
As much as me my dukedom.
Here PROSPERO discovers FERDINAND and MIRANDA playing at chess

MIRANDA
Sweet lord, you play me false.
FERDINAND
No, my dear'st love,
I would not for the world.
MIRANDA
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle,
And I would call it, fair play.
ALONSO
If this prove
A vision of the Island, one dear son
Shall I twice lose.
SEBASTIAN
A most high miracle!
FERDINAND
Though the seas threaten, they are merciful;
I have cursed them without cause.
Kneels

ALONSO
Now all the blessings
Of a glad father compass thee about!
Arise, and say how thou camest here.
MIRANDA
O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in't!
PROSPERO
'Tis new to thee.
ALONSO
What is this maid with whom thou wast at play?
Your eld'st acquaintance cannot be three hours:
Is she the goddess that hath sever'd us,
And brought us thus together?
FERDINAND
Sir, she is mortal;
But by immortal Providence she's mine:
I chose her when I could not ask my father
For his advice, nor thought I had one. She
Is daughter to this famous Duke of Milan,
Of whom so often I have heard renown,
But never saw before; of whom I have
Received a second life; and second father
This lady makes him to me.
ALONSO
I am hers:
But, O, how oddly will it sound that I
Must ask my child forgiveness!
PROSPERO
There, sir, stop:
Let us not burthen our remembrance with
A heaviness that's gone.
GONZALO
I have inly wept,
Or should have spoke ere this. Look down, you god,
And on this couple drop a blessed crown!
For it is you that have chalk'd forth the way
Which brought us hither.
ALONSO
I say, Amen, Gonzalo!
GONZALO
Was Milan thrust from Milan, that his issue
Should become kings of Naples? O, rejoice
Beyond a common joy, and set it down
With gold on lasting pillars: In one voyage
Did Claribel her husband find at Tunis,
And Ferdinand, her brother, found a wife
Where he himself was lost, Prospero his dukedom
In a poor isle and all of us ourselves
When no man was his own.
ALONSO
[To FERDINAND and MIRANDA] Give me your hands:
Let grief and sorrow still embrace his heart
That doth not wish you joy!
GONZALO
Be it so! Amen!
Re-enter ARIEL, with the Master and Boatswain amazedly following

O, look, sir, look, sir! here is more of us:
I prophesied, if a gallows were on land,
This fellow could not drown. Now, blasphemy,
That swear'st grace o'erboard, not an oath on shore?
Hast thou no mouth by land? What is the news?
Boatswain
The best news is, that we have safely found
Our king and company; the next, our ship--
Which, but three glasses since, we gave out split--
Is tight and yare and bravely rigg'd as when
We first put out to sea.
ARIEL
[Aside to PROSPERO] Sir, all this service
Have I done since I went.
PROSPERO
[Aside to ARIEL] My tricksy spirit!
ALONSO
These are not natural events; they strengthen
From strange to stranger. Say, how came you hither?
Boatswain
If I did think, sir, I were well awake,
I'ld strive to tell you. We were dead of sleep,
And--how we know not--all clapp'd under hatches;
Where but even now with strange and several noises
Of roaring, shrieking, howling, jingling chains,
And more diversity of sounds, all horrible,
We were awaked; straightway, at liberty;
Where we, in all her trim, freshly beheld
Our royal, good and gallant ship, our master
Capering to eye her: on a trice, so please you,
Even in a dream, were we divided from them
And were brought moping hither.
ARIEL
[Aside to PROSPERO] Was't well done?
PROSPERO
[Aside to ARIEL] Bravely, my diligence. Thou shalt be free.
ALONSO
This is as strange a maze as e'er men trod
And there is in this business more than nature
Was ever conduct of: some oracle
Must rectify our knowledge.
PROSPERO
Sir, my liege,
Do not infest your mind with beating on
The strangeness of this business; at pick'd leisure
Which shall be shortly, single I'll resolve you,
Which to you shall seem probable, of every
These happen'd accidents; till when, be cheerful
And think of each thing well.
Aside to ARIEL

Come hither, spirit:
Set Caliban and his companions free;
Untie the spell.
Exit ARIEL

How fares my gracious sir?
There are yet missing of your company
Some few odd lads that you remember not.
Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO and TRINCULO, in their stolen apparel

STEPHANO
Every man shift for all the rest, and
let no man take care for himself; for all is
but fortune. Coragio, bully-monster, coragio!
TRINCULO
If these be true spies which I wear in my head,
here's a goodly sight.
CALIBAN
O Setebos, these be brave spirits indeed!
How fine my master is! I am afraid
He will chastise me.
SEBASTIAN
Ha, ha!
What things are these, my lord Antonio?
Will money buy 'em?
ANTONIO
Very like; one of them
Is a plain fish, and, no doubt, marketable.
PROSPERO
Mark but the badges of these men, my lords,
Then say if they be true. This mis-shapen knave,
His mother was a witch, and one so strong
That could control the moon, make flows and ebbs,
And deal in her command without her power.
These three have robb'd me; and this demi-devil--
For he's a bastard one--had plotted with them
To take my life. Two of these fellows you
Must know and own; this thing of darkness!
Acknowledge mine.
CALIBAN
I shall be pinch'd to death.
ALONSO
Is not this Stephano, my drunken butler?
SEBASTIAN
He is drunk now: where had he wine?
ALONSO
And Trinculo is reeling ripe: where should they
Find this grand liquor that hath gilded 'em?
How camest thou in this pickle?
TRINCULO
I have been in such a pickle since I
saw you last that, I fear me, will never out of
my bones: I shall not fear fly-blowing.
SEBASTIAN
Why, how now, Stephano!
STEPHANO
O, touch me not; I am not Stephano, but a cramp.
PROSPERO
You'ld be king o' the isle, sirrah?
STEPHANO
I should have been a sore one then.
ALONSO
This is a strange thing as e'er I look'd on.
Pointing to Caliban

PROSPERO
He is as disproportion'd in his manners
As in his shape. Go, sirrah, to my cell;
Take with you your companions; as you look
To have my pardon, trim it handsomely.
CALIBAN
Ay, that I will; and I'll be wise hereafter
And seek for grace. What a thrice-double ass
Was I, to take this drunkard for a god
And worship this dull fool!
PROSPERO
Go to; away!
ALONSO
Hence, and bestow your luggage where you found it.
SEBASTIAN
Or stole it, rather.
Exeunt CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO

PROSPERO
Sir, I invite your highness and your train
To my poor cell, where you shall take your rest
For this one night; which, part of it, I'll waste
With such discourse as, I not doubt, shall make it
Go quick away; the story of my life
And the particular accidents gone by
Since I came to this isle: and in the morn
I'll bring you to your ship and so to Naples,
Where I have hope to see the nuptial
Of these our dear-beloved solemnized;
And thence retire me to my Milan, where
Every third thought shall be my grave.
ALONSO
I long
To hear the story of your life, which must
Take the ear strangely.
PROSPERO
I'll deliver all;
And promise you calm seas, auspicious gales
And sail so expeditious that shall catch
Your royal fleet far off.
Aside to ARIEL

My Ariel, chick,
That is thy charge: then to the elements
Be free, and fare thou well! Please you, draw near.
Exeunt

EPILOGUE
SPOKEN BY PROSPERO
Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have's mine own,
Which is most faint: now, 'tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got
And pardon'd the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant,
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so that it assaults
Mercy itself and frees all faults.
As you from crimes would pardon'd be,
Let your indulgence set me free.

Tuesday, 23 November 2021

A Selection of Magick Techniques which Will offend The Reason of NO Materialist






A selection of magick techniques which will offend the reason of no materialist can be found in Laura Archera Huxley's You Are Not the Target (a powerful mantra, the title!), in Gestalt Therapy, by Peris, Heferline, and Goodman, and in Mind Games, by Masters and Houston.

All this, of course, is programming your own trip by manipulating appropriate clusters of word, sound, image, and emotional (prajna) energy. The aspect of magick which puzzles, perplexes, and provokes the modern mentality is that in which the operator programs somebody else's trip, acting at a distance. It is incredible and insulting, to this type of person, if one asserts that our Mr. Nkrumah Fubar could program a headache for the President of the United States. He might grant that such manipulating of energy is possible if the President was told about Mr. Fubar's spells, but he will not accept that it works just as well when the subject has no conscious knowledge of the curse.








The magical theory that 5 = 6 has no conviction for such a skeptic, and magicians have not yet proposed a better theory. The materialist then asserts that all cases where magic did appear to work under this handicap are illusions, delusions, hallucinations, "coincidences,"* misapprehensions, "luck," accident, or downright hoax.

* Look up the etymology of that word some time and see if it means anything.

He does not seem to realize that asserting this is equivalent to asserting that reality is, after all, thermoplastic— for he is admitting that many people live in a different reality than his own. Rather than leave him to grapple as best he can with this self-contradiction, we suggest that he consult Psychic Discoveries Behind the Iron Curtain, by Ostrander and Schroder—especially Chapter 11, "From Animals to Cybernetics: The Search for a Theory of Psi." He might realize that when "matter" is fully understood, there is nothing a materialist need reject in magick action at a distance, which has been well explored by scientists committed to the rigid Marxist form of dialectical materialism.

Those who have kept alive the ancient traditions of magick, such as the Ordo Templi Orientalis, will realize that the essential secret is sexual (as Saul tries to explain in the Sixth Trip) and that more light can be found in the writings of Wilhelm Reich, M. D., than in the current Soviet research. But Dr. Reich was jailed as a quack by the U.S. Government, and we would not ask our readers to consider the possibility that the U.S. Government could ever be Wrong about anything.

Any psychoanalyst will guess at once the most probable symbolic meanings of the Rose and the Cross; but no psychologist engaged in psi research has applied this key to the deciphering of traditional magic texts. The earliest reference to freemasonry in English occurs in Andersen's "Muses Threnody," 1638:

For we be brethren of the Rosey Cross
We have the Mason Word and second sight

but no parapsychologist has followed up the obvious clue contained in this conjunction of the vaginal rose, the phallic cross, the word of invocation, and the phenomenon of thought projection. That the taboos against sexuality are still latent in our culture explains part of this blindness; fear of opening the door to the most insidious and subtle forms of paranoia is another part. (If the magick can work at a distance, the repressed thought goes, which of its is safe?) A close and objective study of the anti- LSD hysteria in America will shed further light on the mechanisms of avoidance here discussed.

Of course, there are further offenses and affronts to the rationalist in the deeper study of magick. We all know, for instance, that words are only arbitrary conventions with no intrinsic connection to the things they symbolize, yet magick involves the use of words in a manner that seems to imply that some such connection, or even identity, actually exists. The reader might analyze some powerful bits of language not generally considered magical, and he will find something of the key. For instance, the 2 + 3 pattern in "Hail Eris'/'All hail Discordia" is not unlike the 2 + 3 in "Holy Mary, Mother of God," or that in the "L.S./M.F.T." which once sold many cartons of cigarettes to our parents; and the 2 + 3 in Crowley's "Io Pan! Io Pan Pan!" is a relative of these. Thus, when a magician says that you must shout "Abrahadabra," and no other word, at the most intensely emotional moment in an invocation, he exaggerates; you may substitute other words; but you will abort the result if you depart too far from the five-beat pattern of "Abrahadabra."*


* A glance at the end of Appendix Beth will save the reader from misunderstanding the true tenor of these remarks.

But this brings us to the magical theory of reality.
Mahatma Guru Sri Paramahansa Shivaji* writes in Yoga for Yahoos:

* Aleister Crowley again, under another pen-name.

Let us consider a piece of cheese. We say that this has certain qualities, shape, structure, color, solidity, weight, taste, smell, consistency and the rest; but investigation has shown that this is all illusory. Where are these qualities? Not in the cheese, for different observers give quite different accounts of it. Not in ourselves, for we do not perceive them in the absence of the cheese . . .

What then are these qualities of which we are so sure? They would not exist without our brains; they would not exist without the cheese. They are the results of the union, that is of the Yoga, of the seer and seen, of subject and object ...

There is nothing here with which a modern physicist could quarrel; and this is the magical theory of the universe. The magician assumes that sensed reality - the panorama of impressions monitored by the senses and collated by the brain— is radically different from so-called objective reality.* About the latter "reality" we can only form speculations or theories which, if we are very careful and subtle, will not contradict either logic or the reports of the senses. This lack of contradiction is rare; some conflicts between theory and logic, or between theory and sense-data, are not discovered for centuries (for example, the wandering of Mercury away from the Newtonian calculation of its orbit). And even when achieved, lack of contradiction is proof only that the theory is not totally false. It is never, in any ease, proof that the theory is totally true—for an indefinite number of such theories can be constructed from the known data at any time. For instance, the geometries of Euclid, of Gauss and Reimann, of Lobachevski, and of Fuller all work well enough on the surface of the earth, and it not yet clear whether the Gauss-Reimann or the Fuller system works better in interstellar space.

*See the anthology Perception, edited by Robert Blake, Ph.D., and especially the chapter by psychologist Carl Rogers, which demonstrates that people's perceptions change while they are in psychotherapy. As William Blake noted, "The fool sees not the same tree that the wise man sees."

If we have this much freedom in choosing our theories about "objective reality," we have even more liberty in deciphering the "given" or transactional sensed reality. The ordinary person senses as he or she has been taught to sense —that is, as they have been programmed by their society. The magician is a self-programmer. Using invocation and evocation— which are functionally identical with self- conditioning, auto-suggestion, and hypnosis, as shown above— he or she edits or orchestrates sensed reality like an artist.*


* Everybody, of course, does this unconsciously; see the paragraph about the cheese.


The magician, doing it consciously, controls it.

This book, being part of the only serious conspiracy it describes— that is, part of Operation Mindfuck— has programmed the reader in ways that he or she will not understand for a period of months (or perhaps years). When that understanding is achieved, the real import of this appendix (and of the equation 5 = 6) will be clearer. Officials at Harvard thought Dr. Timothy Leary was joking when he warned that students should not be allowed to indiscriminately remove dangerous, habit-forming books from the library unless each student proves a definite need for each volume. (For instance, you have lost track of Joe Malik's mysterious dogs by now.) It is strange that one can make the clearest possible statements and yet be understood by many to have said the opposite.

The Rite of Shiva, as performed by Joe Malik during the SSS Black Mass, contains the central secret of all magick, very explicitly, yet most people can reread that section a dozen, or a hundred times, and never understand what the secret is. For instance, Miss Portinari was a typical Catholic girl in every way— except for an unusual tendency to take Catholicism seriously— until she began menstruating and performing spiritual meditations every day.* One morning, during her meditation period, she visualized the Sacred Heart of Jesus with unusual clarity; immediately another image, distinctly shocking to her, came to mind with equal vividness. She recounted this experience to her confessor the next Saturday, and he warned her, gravely, that meditation was not healthy for a young girl, unless she intended to take the oath of seclusion and enter a convent. She had no intention of doing that, but rebelliously (and guiltily) continued her meditations anyway. The disturbing second image persisted whenever she thought of the Sacred Heart; she began to suspect that this was sent by the Devil to distract her from meditation.

* These two signs of growth often appear at the same time, being DNA-triggered openings of the fourth neural circuit.

Tuesday, 19 January 2021

Plato’s Caveman




IAN: 
It's an •illusion•. 
It MUST be.

Old Grandfather : 
What is he talking about now?

SUSAN: 
What are you doing here?

Old Grandfather : 
You don't understand, so you find excuses. 

Illusions, indeed? 

You say you can't fit an enormous building into one of your smaller sitting rooms.

IAN: 
No.

Old Grandfather : 
But you've discovered Television, haven't you?

IAN:
Yes.

Old Grandfather : 
Then, by showing an enormous building on your television screen, you can do what •seemed• impossible, couldn't you?

IAN: 
Well, yes, but I still don't know —

Old Grandfather : 
Not quite clear, is it. 

I can see by your face that you're not certain, you don't understand —

And I knew you wouldn't. 
Never mind. 

Now then, which switch was it? No. No, no. 
Ah yes, that is it. The point is not whether you understand. What is going to happen to you, hmm? 

They'll tell everybody about The Ship now.

IAN: 
Ship?

Old Grandfather : 
Yes, yes, Ship. 

This doesn't roll along on •wheels•, you know....


Oh, you think Darkness is your ally. 
But you merely adopted The Dark, I was born in it. 
Molded by it. 

I didn’t see the light until I was already A Man.
By then it was nothing to me but blinding!

The Shadows betray you, 
because they belong to me!






“Next,” said I, “compare our nature in respect of education and its lack to such an experience as this. Picture men dwelling in a sort of subterranean cavern 1 with a long entrance open 2 to the light on its entire width. Conceive them as having their legs and necks fettered3 from childhood, so that they remain in the same spot, [514b] able to look forward only, and prevented by the fetters from turning their heads. 

Picture further the light from a fire burning higher up and at a distance behind them, and between the fire and the prisoners and above them a road along which a low wall has been built, as the exhibitors of puppet-shows4 have partitions before the men themselves, above which they show the puppets.” 

“All that I see,” he said. 

“See also, then, men carrying 5 past the wall [514c] implements of all kinds that rise above the wall, and human images

1 The image of the cave illustrates by another proportion the contrast between the world of sense-perception and the world of thought. 

Instead of going above the plane of ordinary experience for the other two members of the proportion, Plato here goes below and invents a fire and shadows cast from it on the walls of a cave to correspond to the sun and the “real” objects of sense. 

In such a proportion our “real” world becomes the symbol of Plato's ideal world. Modern fancy may read what meanings it pleases into the Platonic antithesis of the “real” and the “ideal.” It has even been treated as an anticipation of the fourth dimension. 

But Plato never leaves an attentive and critical reader in doubt as to his own intended meaning. there may be at the most a little uncertainty as to which are merely indispensable parts of the picture. 

The source and first suggestion of Plato's imagery is an interesting speculation, but it is of no significance for the interpretation of the thought. Cf. John Henry Wright, “The Origin of Plato's Cave” in Harvard Studies in Class. Phil. xvii. (1906) pp. 130-142. Burnet, Early Greek Philosophy, pp. 89-90, thinks the allegory Orphic. Cf. also Wright, loc. cit. pp. 134-135. Empedocles likens our world to a cave, Diels i.3 269. Cf. Wright, loc. cit. Wright refers it to the Cave of Vari in Attica, pp. 140-142. Others have supposed that Plato had in mind rather the puppet and marionette shows to which he refers. Cf. Diès in Bulletin Budé,No. 14 (1927) pp. 8 f. The suggestiveness of the image has been endless. The most eloquent and frequently quoted passage of Aristotle's early writings is derived from it, Cic.De nat.deor. ii. 37. It is the source of Bacon's “idols of the den.” Sir Thomas Browne writes in Urne-Buriall: “We yet discourse in Plato's den and are but embryo philosophers.” Huxley's allegory of “Jack and the Beanstalk” in Evolution and Ethics, pp. 47 ff. is a variation on it. Berkeley recurs to it, Siris, 263. The Freudians would have still more fantastic interpretations. Cf. Jung, Analytic Psych. p. 232. Eddington perhaps glances at it when he attributes to the new physics the frank realization that physical science is concerned with a world of shadows

2 Cf. Phaedo 111 Cἀναπεπταμένους

3 Cf. Phaedo 67 E.

4 H. Rackham, CIass. Rev. xxix. pp. 77-78, suggests that the τοῖς θαυματοποιοῖς should be translated “at the marionettes” and be classed with καινοῖς τραγῳδοῖς(Pseph.ap.Dem. xviii. 116). For the dative he refers to Kuehner-Gerth, II. i. p. 445.

5 The men are merely a part of the necessary machinery of the image. Their shadows are not cast on the wall. The artificial objects correspond to the things of sense and opinion in the divided line, and the shadows to the world of reflections,εἰκόνες.

[515a] and shapes of animals as well, wrought in stone and wood and every material, some of these bearers presumably speaking and others silent.” “A strange image you speak of,” he said, “and strange prisoners.” “Like to us,” I said; “for, to begin with, tell me do you think that these men would have seen anything of themselves or of one another except the shadows cast from the fire on the wall of the cave that fronted them?” “How could they,” he said, “if they were compelled [515b] to hold their heads unmoved through life?” “And again, would not the same be true of the objects carried past them?” “Surely.” “If then they were able to talk to one another, do you not think that they would suppose that in naming the things that they saw1 they were naming the passing objects?” “Necessarily.” “And if their prison had an echo2 from the wall opposite them, when one of the passersby uttered a sound, do you think that they would suppose anything else than the passing shadow to be the speaker?” “By Zeus, I do not,” said he. “Then in every way [515c] such prisoners would deem reality to be nothing else than the shadows of the artificial objects.” “Quite inevitably,” he said. “Consider, then, what would be the manner of the release3 and healing from these bonds and this folly if in the course of nature4 something of this sort should happen to them: When one was freed from his fetters and compelled to stand up suddenly and turn his head around and walk and to lift up his eyes to the light, and in doing all this felt pain and, because of the dazzle and glitter of the light, was unable to discern the objects whose shadows he formerly saw, [515d] what do you suppose would be his answer if someone told him that what he had seen before was all a cheat and an illusion, but that now, being nearer to reality and turned toward more real things, he saw more truly? And if also one should point out to him each of the passing objects and constrain him by questions to say what it is, do you not think that he would be at a loss5 and that he would regard what he formerly saw as more real than the things now pointed out to him?” “Far more real,” he said.
“And if he were compelled to look at the light itself, [515e] would not that pain his eyes, and would he not turn away and flee to those things which he is able to discern and regard them as in very deed more clear and exact than the objects pointed out?” “It is so,” he said. “And if,” said I, “someone should drag him thence by force up the ascent6 which is rough and steep, and not let him go before he had drawn him out into the light of the sun, do you not think that he would find it painful to be so haled along, and would chafe at it, and when

1 Cf. Parmen. 130 c, Tim. 51 B, 52 A, and my De Platonis Idearum doctrina, pp. 24-25; also E. Hoffmann in Wochenschrift f. klass. Phil. xxxvi. (1919) pp. 196-197. As we use the word tree of the trees we see, though the reality (αὐτὸ ὃ ἔστι) is the idea of a tree, so they would speak of the shadows as the world, though the real reference unknown to them would be to the objects that cause the shadows, and back of the objects to the things of the “real” world of which they are copies. The general meaning, which is quite certain, is that they wold suppose the shadows to be the realities. The text and the precise turn of expression are doubtful. See crit. note.παριόντα is intentionally ambiguous in its application to the shadows or to the objects which cast them. They suppose that the names refer to the passing shadows, but (as we know) they really apply to the objects. Ideas and particulars are homonymous. Assuming a slight illogicality we can get somewhat the same meaning from the text ταὐτά. “Do you not think that they would identify the passing objects (which strictly speaking they do not know) with what they saw?” Cf. also P. Corssen, Philologische Wochenschrift, 1913, p. 286. He prefers οὐκ αὐτά and renders: “Sie würden in dem, was sie sähen, das Vorübergehende selbst zu benennen glauben.”

2 The echo and the voices (515 A) merely complete the picture.

3 Phaedo 67 Dλύειν, and 82 Dλύσει τε καὶ καθαρμῷ. λύσις became technical in Neoplatonism.

4 Lit. “by nature.” φύσις in Plato often suggests reality and truth.

5 The entire passage is an obvious allegory of the painful experience of one whose false conceit of knowledge is tested by the Socratic elenchus. Cf. Soph. 230 B-D, and for ἀπορεῖνMeno 80 A, 84 B-C, Theaet. 149 A, Apol. 23 D. Cf. also What Plato Said, p. 5123 on Meno 80 A, Eurip.Hippol. 247τὸ γὰρ ὀρθοῦσθαι γνώμαν ὀδυνᾷ, “it is painful to have one's opinions set right,” and 517 A, 494 D.

6 Cf. Theaet. 175 B, Boethius, Cons. iii. 12 “quicunque in superum diem mentem ducere quaeritis”; 529 A, 521 C, and the Neoplatonists' use of ἀνάγειν and their “anagogical” virtue and interpretation. Cf. Leibniz, ed. Gerhardt, vii. 270.

[515a] and shapes of animals as well, wrought in stone and wood and every material, some of these bearers presumably speaking and others silent.” “A strange image you speak of,” he said, “and strange prisoners.” “Like to us,” I said; “for, to begin with, tell me do you think that these men would have seen anything of themselves or of one another except the shadows cast from the fire on the wall of the cave that fronted them?” “How could they,” he said, “if they were compelled [515b] to hold their heads unmoved through life?” “And again, would not the same be true of the objects carried past them?” “Surely.” “If then they were able to talk to one another, do you not think that they would suppose that in naming the things that they saw1 they were naming the passing objects?” “Necessarily.” “And if their prison had an echo2 from the wall opposite them, when one of the passersby uttered a sound, do you think that they would suppose anything else than the passing shadow to be the speaker?” “By Zeus, I do not,” said he. “Then in every way [515c] such prisoners would deem reality to be nothing else than the shadows of the artificial objects.” “Quite inevitably,” he said. “Consider, then, what would be the manner of the release3 and healing from these bonds and this folly if in the course of nature4 something of this sort should happen to them: When one was freed from his fetters and compelled to stand up suddenly and turn his head around and walk and to lift up his eyes to the light, and in doing all this felt pain and, because of the dazzle and glitter of the light, was unable to discern the objects whose shadows he formerly saw, [515d] what do you suppose would be his answer if someone told him that what he had seen before was all a cheat and an illusion, but that now, being nearer to reality and turned toward more real things, he saw more truly? And if also one should point out to him each of the passing objects and constrain him by questions to say what it is, do you not think that he would be at a loss5 and that he would regard what he formerly saw as more real than the things now pointed out to him?” “Far more real,” he said.
“And if he were compelled to look at the light itself, [515e] would not that pain his eyes, and would he not turn away and flee to those things which he is able to discern and regard them as in very deed more clear and exact than the objects pointed out?” “It is so,” he said. “And if,” said I, “someone should drag him thence by force up the ascent6 which is rough and steep, and not let him go before he had drawn him out into the light of the sun, do you not think that he would find it painful to be so haled along, and would chafe at it, and when

1 Cf. Parmen. 130 c, Tim. 51 B, 52 A, and my De Platonis Idearum doctrina, pp. 24-25; also E. Hoffmann in Wochenschrift f. klass. Phil. xxxvi. (1919) pp. 196-197. As we use the word tree of the trees we see, though the reality (αὐτὸ ὃ ἔστι) is the idea of a tree, so they would speak of the shadows as the world, though the real reference unknown to them would be to the objects that cause the shadows, and back of the objects to the things of the “real” world of which they are copies. The general meaning, which is quite certain, is that they wold suppose the shadows to be the realities. The text and the precise turn of expression are doubtful. See crit. note.παριόντα is intentionally ambiguous in its application to the shadows or to the objects which cast them. They suppose that the names refer to the passing shadows, but (as we know) they really apply to the objects. Ideas and particulars are homonymous. Assuming a slight illogicality we can get somewhat the same meaning from the text ταὐτά. “Do you not think that they would identify the passing objects (which strictly speaking they do not know) with what they saw?” Cf. also P. Corssen, Philologische Wochenschrift, 1913, p. 286. He prefers οὐκ αὐτά and renders: “Sie würden in dem, was sie sähen, das Vorübergehende selbst zu benennen glauben.”

2 The echo and the voices (515 A) merely complete the picture.

3 Phaedo 67 Dλύειν, and 82 Dλύσει τε καὶ καθαρμῷ. λύσις became technical in Neoplatonism.

4 Lit. “by nature.” φύσις in Plato often suggests reality and truth.

5 The entire passage is an obvious allegory of the painful experience of one whose false conceit of knowledge is tested by the Socratic elenchus. Cf. Soph. 230 B-D, and for ἀπορεῖνMeno 80 A, 84 B-C, Theaet. 149 A, Apol. 23 D. Cf. also What Plato Said, p. 5123 on Meno 80 A, Eurip.Hippol. 247τὸ γὰρ ὀρθοῦσθαι γνώμαν ὀδυνᾷ, “it is painful to have one's opinions set right,” and 517 A, 494 D.

6 Cf. Theaet. 175 B, Boethius, Cons. iii. 12 “quicunque in superum diem mentem ducere quaeritis”; 529 A, 521 C, and the Neoplatonists' use of ἀνάγειν and their “anagogical” virtue and interpretation. Cf. Leibniz, ed. Gerhardt, vii. 270.

6a] he came out into the light, that his eyes would be filled with its beams so that he would not be able to see1 even one of the things that we call real?” “Why, no, not immediately,” he said. “Then there would be need of habituation, I take it, to enable him to see the things higher up. And at first he would most easily discern the shadows and, after that, the likenesses or reflections in water2 of men and other things, and later, the things themselves, and from these he would go on to contemplate the appearances in the heavens and heaven itself, more easily by night, looking at the light [516b] of the stars and the moon, than by day the sun and the sun's light.3” “Of course.” “And so, finally, I suppose, he would be able to look upon the sun itself and see its true nature, not by reflections in water or phantasms of it in an alien setting,4 but in and by itself in its own place.” “Necessarily,” he said. “And at this point he would infer and conclude that this it is that provides the seasons and the courses of the year and presides over all things in the visible region, [516c] and is in some sort the cause5 of all these things that they had seen.” “Obviously,” he said, “that would be the next step.” “Well then, if he recalled to mind his first habitation and what passed for wisdom there, and his fellow-bondsmen, do you not think that he would count himself happy in the change and pity them6?” “He would indeed.” “And if there had been honors and commendations among them which they bestowed on one another and prizes for the man who is quickest to make out the shadows as they pass and best able to remember their customary precedences, [516d] sequences and co-existences,7 and so most successful in guessing at what was to come, do you think he would be very keen about such rewards, and that he would envy and emulate those who were honored by these prisoners and lorded it among them, or that he would feel with Homer8 and “‘greatly prefer while living on earth to be serf of another, a landless man,’” Hom. Od. 11.489 and endure anything rather than opine with them [516e] and live that life?” “Yes,” he said, “I think that he would choose to endure anything rather than such a life.” “And consider this also,” said I, “if such a one should go down again and take his old place would he not get his eyes full9 of darkness, thus suddenly coming out of the sunlight?” “He would indeed.” “Now if he should be required to contend with these perpetual prisoners

1 Cf. Laws 897 D, Phaedo 99 D.

2 Cf. Phaedo 99 D. Stallbaum says this was imitated by Themistius, Orat. iv. p. 51 B.

3 It is probably a mistake to look for a definite symbolism in all the details of this description. There are more stages of progress than the proportion of four things calls for. all that Plato's thought requires is the general contrast between an unreal and a real world, and the goal of the rise from one to the other in the contemplation of the sun, or the idea of good, Cf. 517 B-C.

4 i.e. a foreign medium.

5 Cf. 508 B, and for the idea of good as the cause of all things cf. on 509 B, and Introd. pp. xxxv-xxxvi. P. Corssen, Philol. Wochenschrift, 1913, pp. 287-299, unnecessarily proposes to emend ὧν σφεῖς ἑώρων to ὧν σκιὰς ἑ. or ὧν σφεῖς σκιὰς ἑ., “ne sol umbrarum, quas videbant, auctor fuisse dicatur, cum potius earum rerum, quarum umbras videbant, fuerit auctor.”

6 Cf. on 486 a, p. 10, note a.

7 Another of Plato's anticipations of modern thought. This is precisely the Humian, Comtian, positivist, pragmatist view of causation. Cf. Gorg. 501 Aτριβῇ καὶ ἐμπειρίᾳ μνήμην μόνον σωζομένη τοῦ εἰθότος γίγνεσθαι“relying on routine and habitude for merely preserving a memory of what is wont to result.” (Loeb tr.)

8 The quotation is almost as apt as that at the beginning of the Crito.

9 On the metaphor of darkness and light cf. also Soph. 254 A.