chaperon (n.)
"woman accompanying and guiding a younger, unmarried lady in public," 1720, from French chaperon "protector," especially "female companion to a young woman," earlier "head covering, hood" (c. 1400), from Old French chaperon "hood, cowl" (12c.), diminutive of chape "cape" (see cap (n.)).
"... English writers often erroneously spell it chaperone, app. under the supposition that it requires a fem. termination" [OED].
The notion is of "covering" [sexually] the socially vulnerable one. The word had been used in Middle English in the literal sense "hooded cloak."
"May I ask what is a chaperon?"
"A married lady; without whom
no unmarried one can be seen in public.
If the damsel be five and forty,
she cannot appear without the matron;
and if the matron be fifteen, it will do."
— Catharine Hutton,
"The Welsh Mountaineer,"
London, 1817
also from 1720
chaperon (v.)
"act as a chaperon, attend (an unmarried girl or woman) in public," 1792, also chaperone, from chaperon (n.), or from French chaperonner, from the noun in French.
Related: Chaperoned; chaperoning.
also from 1792
cap (n.)
late Old English cæppe "hood, head-covering, cape," a general Germanic borrowing (compare Old Frisian and Middle Dutch kappe, Old High German chappa) from Late Latin cappa "a cape, hooded cloak" (source of Spanish capa, Old North French cape, French chape), a word of uncertain origin. Possibly a shortened from capitulare "headdress," from Latin caput "head" (from PIE root *kaput- "head").
The Late Latin word apparently originally meant "a woman's head-covering," but the sense was transferred to "hood of a cloak," then to "cloak" itself, though the various senses co-existed. Old English took in two forms of the Late Latin word, one meaning "head-covering," the other "ecclesiastical dress" (see cape (n.1)). In most Romance languages, a diminutive of Late Latin cappa has become the usual word for "head-covering" (such as French chapeau).
The meaning "soft, small, close-fitted head covering" in English is from early 13c., originally for women; extended to men late 14c.; extended to cap-like coverings on the ends of anything (as in hubcap) from mid-15c. The meaning "contraceptive device" is by 1916.
The meaning "cap-shaped piece of copper lined with gunpowder and used to ignite a firearm" is by 1825, hence cap-gun (1855); extended to paper strips used in toy pistols by 1872 (cap-pistol is from 1879).
Figurative thinking cap is from 1839 (considering cap is 1650s). Cap and bells (1781) was the insignia of a fool; cap and gown (1732) of a scholar. To set one's cap at or for (1773) means "use measures to gain the regard or affection of," usually in reference to a woman seeking a man's courtship.
caparison (n.)
1570s, "cloth spread over a saddle," also "personal dress and ornaments," from French caparasson (15c., Modern French caparaçon), from Spanish caparazón, perhaps from augmentative of Old Provençal caparasso "a mantle with a hood," or Medieval Latin caparo, the name of a type of cape worn by women, literally "chaperon" (see chaperon (n.)). Past-participle adjective caparisoned is attested from c. 1600, from a verb caparison (1590s), from French caparaçonner, from caparaçon.
hood
Little Red Riding Hood (1729) translates Charles Perrault's Petit Chaperon Rouge ("Contes du Temps Passé" 1697)....
gooseberry
Gooseberry also meant "a chaperon" (1837) and "a marvelous tale." Old Gooseberry for "the Devil" is recorded from 1796....
protector
late 14c., protectour, "a defender, guardian, one who defends or shields from injury or evil," from Old French protector (14c., Modern French protecteur) and directly from Late Latin protector, agent noun from protegere (see protection). Related: Protectoral; protectorial; protec
duenna
1660s, "chief lady in waiting upon the queen of Spain," also "an elderly woman in charge of girls from a Spanish family," from Spanish dueña "married lady, mistress" (fem. of dueño "master"), from Latin domina "lady, mistress of the house," from Latin domus "house" (from PIE root
protect
"cover or shield from danger, harm, damage, exposure, trespass, temptation, insult, etc.," early 15c., protecten, from Latin protectus, past participle of protegere "to protect, defend, cover over, cover in front" (source also of French protéger, Old French protecter, Spanish pro
Jupiter
also Juppiter, c. 1200, "supreme deity of the ancient Romans," from Latin Iupeter, Iupiter, Iuppiter, "Jove, god of the sky and chief of the gods," from PIE *dyeu-peter- "god-father" (originally vocative, "the name naturally occurring most frequently in invocations" [Tucker]), fr
squirrel
"agile, active arboreal rodent with pointed ears and a long, bushy tail," early 14c. (late 12c. as a surname), from Anglo-French esquirel, Old French escurueil "squirrel; squirrel fur" (Modern French écureuil), from Vulgar Latin *scuriolus, diminutive of *scurius "squirrel," vari
deadline
"time limit," 1920, American English newspaper jargon, from dead (adj.) + line (n.). Perhaps influenced by earlier use (1864) to mean the "do-not-cross" line in Civil War prisons, which figured in the trial of Henry Wirz, commander of the notorious Confederate prison at Andersonv
liberty
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," also "freedom from the bondage of sin," from Old French liberte "freedom, liberty, free will" (14c., Modern French liberté), from Latin libertatem (nominative libertas) "civil or political freedom, condition of a free man; a
dust
"fine, dry particles of earth or other matter so light that they can be raised and carried by the wind," Old English dust, from Proto-Germanic *dunstaz (source also of Old High German tunst "storm, breath," German Dunst "mist, vapor," Danish dyst "milldust," Dutch duist), from PI
No comments:
Post a Comment